Он лает лишь из-за куста,
Его жизнь очень не проста.
Он мало знает, мало может
И это его очень гложет.
Он хочет чтоб его любили
Или хотя-бы обратили
Вниманье-вот он под кустом,
Виляет маленьким хвостом.
Не надо на него кричать,
А то прийдется убирать.
Он сам боится, что он лает,
Уж лучше пусть его не знают.
Вот так живет он жизнью двойственной
И в этом его удовольствие.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".